Automatische Übersetzung
Dieser Text ist eine automatische Übersetzung einer Übersetzungssoftware. Deswegen kann er Fehler enthalten.
 
Von Alejandra Oberbeil und Natalia Vucinovich
 
Wir begannen, den Totora-Schilf-Teppich zu weben, um ihn der Schule in Santiago del Estero zu spenden. Auf diese Weise erlebten wir eine echte Teamarbeit mit einem Geist der Solidarität. Alle Schülerinnen und Schüler der Gruppe 2A des 4-jährigen Kindergartens in beiden Farbgruppen bringen sich mit ihrer Arbeit und ihrem Engagement ein.

Por Alejandra Oberbeil y Natalia Vucinovich

Comenzamos a tejer la alfombra de totora para donar a la escuela de Santiago del Estero. De esta forma vivenciamos un real trabajo en equipo con espíritu solidario. Todos los alumnos y alumnas del grupo 2A de sala de 4 de ambas burbujas irán aportando su trabajo y dedicación.

Automatische Übersetzung
Dieser Text ist eine automatische Übersetzung einer Übersetzungssoftware. Deswegen kann er Fehler enthalten.
 
Von Carolina Vera Pinto und Cristina Heckhausen
 
Im Rahmen der PAS-Wochen haben wir beschlossen, darüber nachzudenken, wie wir mit unseren realen Möglichkeiten helfen und beitragen können. Jeden Morgen in der Austauschrunde schlagen wir verschiedene Themen vor, als Auslöser präsentierte ich ihnen ein gewebtes Quadrat. Persönliche Erfahrungen, Anekdoten und tolle Ideen kamen sofort zur Sprache. Ich denke, wir haben es geschafft, die Frage zu beantworten: Wie können wir helfen? Jetzt ist es an der Zeit, unsere Hände an die Arbeit zu setzen.

Por Carolina Vera Pinto y Cristina Heckhausen

En el marco de las semanas PAS, decidimos reflexionar sobre cómo podemos ayudar y aportar desde nuestras posibilidades reales. Cada mañana en la ronda de intercambio proponemos distintos temas, como disparador les presenté un cuadrado tejido. Enseguida surgieron vivencias personales, anécdotas y grandes ideas. Creo que logramos respondernos la pregunta “Wie können wir helfen?”. Ahora sólo toca poner las manos en acción.