El escritor austríaco Karl Lubomirski en conversación con el periodista Rubén Vallejo y el poeta Osvaldo Rossi.
(Por Frank Forster)
La poesía del viejo maestro austriaco del poema corto Karl Lubomirski sorprende no sólo por su sobriedad y franqueza, sino también por su visión idiosincrática y muy personal del mundo. Las propias palabras del poeta, habladas con sus propias manos, en esta forma contemplativa y extremadamente comprensiva de hablar el lenguaje alpino del poeta -como se experimentó el viernes pasado en el auditorio de música de la Goethe-Schule -también revelan que esta obra no busca al destinatario reverente y pasivo que, cegado por el espíritu y la brillantez lingüística, pasa por alto deliberadamente el vacío del contenido, sino al lector cooperativo como «hermano» (Baudelaire). En una entrevista con Osvaldo Rossi, Lubomirski encuentra una fórmula pegadiza para su programa poético: «Quiero expresar pensamientos y no bellezas lingüísticas».
Pero no se deje engañar: Detrás de la simple y modesta fachada de esta obra se esconde la grave preocupación por un mundo que ha perdido lo «sagrado», lo que explica su tono básico cada vez más pesimista. «Creo -dice el poeta- que a lo largo de la vida uno se siente cada vez más solo, también porque se nota lo poco que se conoce a sí mismo y lo poco que se produce una comunicación genuina entre las personas. Quizás puedan pensar juntos en el fútbol o en la política, pero más allá de eso, ¿qué nos queda?
El trágico momento de la poesía de los austriacos, nacidos en 1939 en la Sala Tiroler y viviendo en Italia desde hace más de medio siglo, ya aparece en el plano cuando se escribe. Lubomirski habla de un pensamiento casi compulsivo en las imágenes, que no le permite dormir «algunas noches», simplemente porque «una imagen está ahí y espera ser puesta en palabras y liberada». El proceso poético no consiste sólo en la transferencia de un medio a otro, sino en el mandato del lenguaje de «afinar» la imagen y hacerla «visible» en el verdadero sentido de la palabra.
Lubomirski es miembro de la Akademie Mediterráneo y de la Sociedad Humboldt, cuya extensa obra, compuesta por relatos de viaje, cuentos, dramas y poesía, ha sido traducida a veinte idiomas, en Japón un concurso de haikú lleva su nombre, y la velada en el auditorio de música de la Goethe-Schule es inaugurada por el embajador austriaco Christoph Meran en presencia de María Kodama. ¿Qué más te gustaría escribir? La respuesta sigue al pie: «Un libreto o un drama sobre Caravaggio. Una figura trágica y un tema muy agradecido».